vendredi 7 mars 2008

Les autres, épisode 1, l'Islande

Dans cette série je vais essayer de parler de ces autres, ces "non-français", étrangers, européens ou non, des "Erasmus", plus que des danois, car il faut bien l'avouer, je suis assez peu en contact avec des danois.

Islande.

L'Islande, je la découvre au travers d'Iris. Iris est grande, blonde, et a vraiment le type nordique, qui n'est pas le même type que le type danois, ce qui, pour ceux d'entre vous qui n'avez pas une brochette de danois sous la main n'est peut être pas facile à saisir, certes. Ce que j'en découvre, c'est que vraiment les vikings ils exagèrent. Et qu'appeler un glaçon Groenland, soit pays vert c'est n'importe quoi, mais alors, taxer de glaçon cette terre étrange, à mi chemin sur une dorsale océanique, doté de reliefs impressionants, ainsi que de grands champs verts, et bin c'est vraiment n'importe quoi. Non pas qu'Islande ne soit pas un beau nom, il est vrai.

En Islande... En Islande, il n'y a pas de nom de famille. On est, comme au temps des vikings, fils de et fille de. Ainsi, Anthony Delon s'y appelerait Anthony Filsd'Alain, comme le fils d'Alain Chabat aussi. Pas clair me direz vous? Certes, mais la question ne se pose pas en Islande, après tout, c'est petit, et puis ils sont habitués. De plus en plus on peut aussi s'appeller FilsdeJaqueline et pas que FilsdeJacques, mais Iris nous racontait Samedi dernier que certains Islandais ne voulaient pas choisir et nommait à la surprise de tout le monde l'enfant FilsdeMartinetdeJeaninne. Sauf que... sauf que, en Islande, Martin et Jeanine ne seraient pas des prénoms autorisés. Pour avoir un prénom qui sonne un peu étranger, mieux vaut avoir un des parents étrangers, et pour etre sûr avoir le bébé né hors d'Islande. Le conseil des noms et prénoms vérifie bien que les noms sont Islandais... Ainsi, pas de José Hulddottir possible....

Enfin, en Islande, on parle comme les vikings. Là ou le danois, le suédois et le norvégien (pardon, les langues norvégiennes), en plus de s'entre influencer on été fortement modifiée par le contact avec l'Allemagne, et le français dans une moindre mesure, les Islandais eux parlent encore "Old Norse". Et, comme en France mais avec plus de succès, ils ont une commission pour créer des mots islandais pour;, notamment, les nouveautés technologiques et ne prenne pas ou peu, les mots anglais.

L'Islande, j'aimerais bien y aller. Mais vu qu'Iris est au Danemark pour encore 2 ans, ça sera pas pour tout de suite...

2 commentaires:

Ellinoä a dit…

je viendrais bien avec toi...

Debo a dit…

moi aussi...

Tiens, PC en islandais, c'est Tölva. Et télévision, c'est Sjónvarp... vu comme ça, on se pose des question sur comment ils en sont venus à de tels mots!!!